سند راهنمای انتشارات

سند راهنمای انتشارات

چهارچوب نگارش، رسم‌الخط، شیوه‌نامه و دیگر اطلاعات
راهنمای انتشارات علمی‌پژوهشی ایران آکادمیا برای نویسندگان
پنهان‌کن

فهرست مطالب این راهنما


مقدمه

انتشارات علمی-پژوهشی ایران آکادمیا در حال حاضر دو ژورنال (آزادی اندیشه و ایران آکادمیا) و کتاب‌های پژوهشی و علمی مرتبط با حوزه علوم‌انسانی و اجتماعی را منتشر می‌کند.

ژورنال ایران آکادمیا (شاپا چاپی 2589-1367، شاپا آنلاین  2772-7475) یک ژورنال چندرشته‌ای و میان‌رشته‌ای، و بر بنیاد داوری شورای دبیران است. ما به‌ویژه به پژوهش‌های مربوط به مطالعات اجتماعی مرتبط با ایران علاقه‌مندیم.

قلمرو ژورنال ایران آکادمیا فراگیر است: این ژورنال از آثار پژوهشی، نظری، روش‌شناختی، با رویکردهای کیفی و کمی در زمینه‌های علوم اجتماعی و انسانی استقبال می‌کند. این ژورنال در هر شماره، مجموعه‌ای از مقالات پیرامون موضوعات گوناگون ارائه می‌کند.

مقاله‌های ارسالی از زاویه کیفیت علمی و سلامت روش‌شناختی از سوی شورای دبیران ارزیابی می‌شوند. ما با بهره‌مندی از یک شورای دبیران بین المللی و استادان برجسته در شورای مشاوران علمی خود، متعهد به حفظ بالاترین استانداردهای ویرایشی و اخلاقی هستیم.

این ژورنال دانش‌آموختگان و دانشجویان دانشگاه ایران آکادمیا را فرا می‌خواند تا اگر خواهان انتشار مقالات علمی و پژوهشی استخراج شده از پایان‌نامه‌ تحصیلی خود هستند، آن‌ها را برای داوری به ژورنال ایران آکادمیا بفرستند. این مقالات در صورت عبور از بررسی و داوری اولیه، و پس از انجام تغییرات و اصلاحات توصیه شده از سوی استاد راهنما و شورای دبیران، برای انتشار زمانبندی خواهد شد.

ما با توسعه و پیاده سازی بالاترین استانداردهای فنی و روش‌شناختی در سیستم مدیریت ژورنال، قصد داریم زمینه حضور آثار علمی فارسی را در سپهر ادبیات علمی بین المللی تسهیل کنیم. ازینرو تلاش می‌کنیم ضمن ایجاد فضایی کارآمد و پاسخگو برای نویسندگان و خوانندگان خود، محیطی امن و محترمانه برای گفتمان علمی فراهم کنیم.

شیوه‌نامه و اصول استناد (ارجاع‌دهی)

همه ژورنال‌های منتشر شده از سوی انتشارات ایران آکادمیا، از شیوه (استایل) شیکاگو (نسخه یادداشت) برای استنادهای درون‌متنی و بخش کتابشناسی (مراجع) استفاده می‌کنند. دلایل این انتخاب صرفا فنی و در راستای سازگاری مقالات فارسی و انگلیسی در موتورهای جستجو، نمایه‌سازها و شیوه‌های دیجیتال بررسی مقالات است. همچنین به‌دلیل اختلاف زبان فارسی و زبان‌های چپ‌نویس، داشتن شیوه‌ای همسان که به دستور خط و آسان‌خوانی نوشتار فارسی آسیبی وارد نکند و در عین حال از شیوه‌های مرسوم و جهانی استناد پیروی کرده باشد،‌ شیوه شیکاگو نوت (نسخه یادداشت و نه نسخه نویسنده و تاریخ!) برگزیده شده است.

برای اطلاع از جزئیات استنادکردن در شیوه‌نامه شیکاگو، به وبسایت رسمی شیوه شیکاگو در این آدرس مراجعه کنید.

در آینده، مجموعه جُستارهایی در آگورا؛ تریبون ایران آکادمیا، درباره شیوه‌های ارجاع (استناد) و دیگر جُستارهای سودمند برای نویسندگان ژورنال‌های منتشر شده از سوی انتشارات ایران آکادمیا منتشر خواهد شد.

قواعد کلی و مهم استناد (ارجاع‌دهی)‌ در ژورنال‌:‌

۱- همه استنادهای درون‌متنی (پانویس‌ها) و پایانی به منابع غیرفارسی (لاتین)، باید به لاتین وارد شوند. هیچ گونه تغییری در شیوه یادداشت شیکاگو (که وارد کردن استنادهای درون‌متنی به صورت پانویس، و کتابشناسی یا بخش منابع پایانی به سبک استاندارد شیکاگو است) مجاز نیست.

۲- استنادهای درون‌متنی به منابع فارسی (یا کُردی، عربی وغیره)، تنها اگر نسخه انگلیسی یا لاتینی از آن‌ها وجود نداشته باشد، جایز است (به این ترتیب می‌توانید پانویس‌های فارسی را به فارسی و پانویس‌های انگلیسی را به انگلیسی وارد کنید).

۳- همه استنادهای پایان متن (در بخش کتابشناسی یا منابع) به منابعی که به زبان غیر انگلیسی و لاتین (عربی، کردی، فارسی و غیره) هستند، باید به لاتین ترجمه و آوانگاری شوند. استاندارد آوانگاری پذیرفته ژورنال‌، در حال حاضر،‌ شیوه‌نامه نویسه‌گردانی تدوین شده توسط دکتر محمد معین است.

screenshot 2021 07 15 at 14.43.18

screenshot 2021 07 15 at 14.43.51

تصاویر برگرفته از ویکیپدیای فارسی هستند

برای اطلاعات دقیق‌تر و مشاهده برخی مثال‌ها می‌توانید پرونده زیر را مطالعه کنید.

چهارچوب نگارش و رسم الخط فارسی

در نگارش مقالات فارسی، فرهنگ املایی و دستور خط فرهنگستان، به طور کلی، مورد پذیرش است. برای ایجاد یک‌دستی در مقالات فارسی منتشر شده، ناگزیر از پذیرش یک دستور خط هستیم.

همچنان که در بالا آمد، دستور خط فرهنگستان «به طور کلی» پذیرفته شده است. روشن است که در جایی دستور زبان دچار وضعیت استثنایی باشد و تفاوت‌هایی ایجاد شود.

از میان انبوه قواعد نگارشی، برخی که ممکن است مشابه دستور خط فرهنگستان نباشند و برای اهداف این ژورنال اهمیت بسیار دارند، در زیر توضیح داده‌شده‌اند.

اعتباربخشی و توضیح:‌

نکات زیر، برگرفته از سایت «ویراستاران» (از این لینک) با اعمال برخی تغییرات جزئی هستند. ما نکات زیر را با توجه به نیازهای فنی و در راستای سازگاری بیشتر در نشر الکترونیک و سامانه‌های نمایه‌سازی بین‌المللی، درست و سودمند و کارا ارزیابی کرده‌ایم. این به معنا یا نشانی از وابستگی، ارتباط، همکاری یا تأیید کلی وب‌سایت ویراستاران نیست. پروژه‌های بسیار ارزشمندی در راستای سازگاری، استانداردسازی و بهبود دستور خط و نگارش زبان فارسی وجود داشته و دارند. متاسفانه بسیاری از این پروژه‌ها به دلایل گوناگون نیمه‌کاره رها شده یا به‌دلیل دشواری‌های راه متوقف شده‌اند.

فاصله‌گذاری کلمات

درون یک کلمه:
فاصله: نباید
نیم‌فاصله: در صورت نیاز، باید
بـیـن دو کلـمه:
یک فاصله: باید
بیش از یک فاصله: نباید
نیم‌فاصله: نباید

عددنویسی

عدد و معدود ← جدا: یازده تومان، ۲۵ تومان، کوچهٔ ۲۲
نکته: «بار» و «تا» هم معدود محسوب می‌شود: اولین بار.
هر تک‌واژهٔ ترکیبی ← نیم‌جدا: ۲۵تومنی، پنجاه‌تومنی، سی‌ساله، هشتاد‌نفری، صددروازه، هشت‌دری، ۳۲۰برگی
هر عدد ترکیبی ← نیم‌جدا: دویست‌وسی‌وششمین نفر، ۴۳۵هزار نفر، ۵میلیارد و ۴۴۰میلیون و ۳۲هزار نفر
کوته‌نوشت‌ها ← به عدد می‌چسبد: ص۲۳، ۱۴۹۷م، ۱۳۴۲ش، ش۶۶، ج۷، س۹
در تاریخ‌نویسی ← ماه‌ها و فصل‌ها به عدد می‌چسبد: ۱۳خرداد۱۳۸۹، ۱۲ذی‌قعده۱۳۶، تابستان۱۳۹۲
عدد احتمالی ← نیم‌جدا و طبق قاعدهٔ عددنویسی، اگر واودار بود، با رقم و اگر بی‌واو بود، با حرف : دوسه نفر، ۱۲۰۰ – ۱۳۰۰ کیلومتر
کسرها ← به‌حرف و نیم‌جدا: دوسوم، سه‌چهارم
تذکر:

«و» و «تا» بین دو رقم ← جدا: ص۴۵۶ و ۴۵۹، پنج تا شش نفر.
اعشار: فقط /

به

در فعل:
بای زینت ← چسبیده: بروم، دست بکشم، بگفتم.
عبارت فعلی ← جدا: به‌ کار رفت، به‌ دست آورد، به‌ یغما برد، به‌ چاپ رساند، به‌ شمار می‌رود.
در اسم:
صفت‌ساز ← چسبیده: بهوش (هوشیار)، بسزا، بحق (درست)، بجا (شایسته)، بهنجار، بسامان، بقاعده (قاعده‌مند).
قیدساز ← نیم‌جدا: به‌آهستگی، به‌تدریج، به‌عمد، به‌سختی، به‌زحمت، به‌خلافِ، به‌شدت، به‌جِدّ، به‌کلی، به‌ندرت، به‌ضمیمهٔ، به‌غایت.
میانوند ← نیم‌جدا: سربه‌زیر، سربه‌هوا، خون‌به‌دل، دست‌به‌دست، پشت‌به‌پشت، لابه‌لا، جابه‌جا، روزبه‌روز، منزل‌به‌منزل.
مصدر ← نیم‌جدا: به‌کاربردن، به‌دست‌آوردن، به‌روزکردن، به‌دورانداختن، به‌فریادرسیدن.
عبارت‌های عربی ← چسبیده: بلاعوض، بلافصل، بلاشک، بعینه، بنفسه، بشخصه، بالعکس، بالقوه، بالفعل.
متمم ← جدا: به اتاقم رفتم، به یک سال زندان محکوم شد، به شمیران خواهم آمد، به تو یادآوری کرد، به نام خدا.
قسم ← جدا: به خدا قسم، به جان عزیزت، به سبیلم قسم، به قرآن.
واژگان کهن ← چسبیده: بدین، بدان، بدو، بدیشان.
در حرف اضافهٔ مرکب ← نیم‌جدا: به‌سوی، به‌جهت، به‌نزد، به‌سمت، به‌طرف، به‌واسطهٔ، به‌غیر از، به‌طور (کلی)، به‌شیوهٔ، به‌طرز، به‌سبک.

نشانه‌ها

در نشانه‌های درنگ . ، ؛ : … ! ؟ قبل: بی‌فاصله؛ بعد: فاصلهٔ کامل.
در نشانه‌های دربَرگیر «» () ﴿﴾ [] {} < > با ‌درون: بی‌فاصله؛ با ‌بیرون: فاصلهٔ کامل.
نکته: اگر نشانهٔ درنگ و دربرگیر کنار هم آمدند، قاعدهٔ دومی را اعمال می‌کنیم: ). .)
در نشانه‌های ریاضی تنیده در متن فارسی + – = / ÷ × با قبل و بعد: یک فاصله.

قیدسازها

«در» و «بر» و «با» و «از» قیدساز و متمم‌ساز جدا نوشته می‌شود. «به» متمم‌ساز نیز جدا نوشته می‌شود.

فقط «به» قیدساز استثناست و با بعدش نیم‌جدا می‌شود.

منفی‌سازها در واژه‌های مرکب

نیم‌جدا با بعد: بی، نا، ضدّ (همیشه با تشدید)، غیر (مگر اینکه به حرف برسد: غیر از).

جدا از بعد: عدم، نبود، فقدان، فاقد، بدون.

مصدر

مصدر و شبه‌مصدر همیشه نیم‌جداست: ناکام‌شدن.

مگر اینکه در میانه‌اش واژه‌ای دیگر بیاید: نگاه ناپسند انداختن.

یک واحد خواندنی

معمولاً‌ عبارت‌های با یک واحد خواندنی نیم‌جدا نوشته می‌شوند. البته بعضی عبارت‌های با یک واحد خواندنی جداست: مجموعه کتب، سلسله جلسات، سری فیلم‌های بتمن، بهترین شکل، دیگر افراد، خیلی خنک، اندک دقت، این نوع.

اجزای فعل

اجزای فعل همیشه جداست.

پیشوندها در فعل‌های پیشوندی نیم‌جدا نوشته می‌شود. فعل پیشوندی فعل‌هایی هستند تشکیل‌شده از دو تک‌واژ که با این پیشوندها آغاز می‌شوند: در، بر، ور، فرا، فرو، فرود، باز، وا

همچنین «به» در عبارت‌های فعلی جدا نوشته می‌شود.

حرف پسینی

حرف بعد از کلمه، همیشه جدا نوشته می‌شود: نسبت به، در مقایسه با، مبنی بر، مربوط به، با توجه به، بنا بر، بنا به.

صفت اشاره در ترکیب‌ها

«این» و «آن» و «همان» و «همین» در میانهٔ ترکیب‌ها باعث جداشدن نیم‌جداها می‌شوند: به‌جهتِ ← به این جهت.

جدا از بعد

این‌ها را جدا از بعدشان می‌نویسیم: تحت، مورد، زیر، عدم، نبود، فقدان، فاقد، بدون، اهل، هیچ، هر، آن، این.

«قابل» و «غیرقابل» با بعدشان نیم‌جدا نوشته می‌شوند.

القاب

لقب‌های آغازین با بعدشان جدا نوشته می‌شوند: مرحوم، دکتر، شیخ، آیت‌الله، حجت‌الاسلام، مهندس، آقای، خانم و… .

مگر اینکه آن لقب جزء نام آن فرد شده باشد.

عطف وند

اگر کلمه‌ای به کلمهٔ پیشوند یا پسونددار عطف شد، جدا نوشته می‌شود: بی‌دقت و ملاحظه، پیشوند و پسونددار، غیرآبی و خاکی، پررنج و زحمت.

نیم‌فاصله در عربی

در متون عربی، هیچ‌کجا نیم‌فاصله وجود ندارد. همچنین عنوان کتاب‌های عربی و نیز عنوان عربیِ کتاب‌های فارسی باید کاملاً جدا نوشته شود: غرر الحکم و درر الکلم، نهج البلاغه، بحار الانوار، توضیح المسائل.

عربی در فارسی

عبارت‌ها و اسامی عربی در متن فارسی، نیم‌جدا نوشته می‌شوند: ان‌شاءالله، دارالحدیث، دارالقرآن.

صداقت علمی

صداقت علمی از مهم‌ترین اصول انتشارات دانشگاه ایران آکادمیاست.

تعریف سرقت ادبی

سرقت ادبی یک عمل غیراخلاقی کپی برداری از عقاید ، فرایندها ، نتایج یا کلمات قبلی شخص دیگری است بدون تأیید صریح نویسنده و منبع اصلی. خود سرقت ادبی زمانی اتفاق می افتد که نویسنده بدون استفاده از منابع مناسب ، از قسمت بزرگی از آثار منتشر شده قبلی خود استفاده کند. این می تواند از چاپ همان نسخه چاپ شده در چندین مجله تا اصلاح نسخه خطی منتشر شده قبلی با برخی داده های جدید باشد.

این مجله کاملاً مخالف هرگونه اقدام غیراخلاقی در کپی برداری یا سرقت ادبی به هر شکل است. گفته می شود که سرقت ادبی هنگامی رخ داده است که قسمتهای زیادی از یک نسخه خطی از منابع موجود منتشر شده قبلی کپی شده است. همه نسخه های خطی ارائه شده برای انتشار به ژورنال با استفاده از نرم افزار Turnitin از نظر سرقت ادبی مورد بررسی قرار می گیرند. نسخه های خطی که در مراحل اولیه بررسی سرقت ادبی شده اند ، به درستی رد می شوند و برای چاپ در مجله در نظر گرفته نمی شوند. در صورتي كه پس از انتشار نسخه خطي دزدان ادعا شود ، سردبير تحقيقات مقدماتي را انجام مي دهد ، ممكن است با كمك كميته مناسب تشكيل شده براي اين منظور باشد. اگر مشخص شود که نسخه خطی بیش از حد قابل قبول سرقت ادبی شده است ، مجله در صورت وجود با موسسه / دانشکده / دانشگاه و آژانس تأمین مالی نویسنده تماس خواهد گرفت. تعیین سوء رفتار باعث می شود تا ژورنال بیانیه ای دو طرفه را به صورت آنلاین و از طریق مقاله اصلی پیاده کند، تا به سرقت ادبی توجه کند و به مواد سرقت ادبی اشاره کند. مقاله حاوی سرقت ادبی نیز در هر صفحه از PDF مشخص شده است. با تعیین میزان سرقت ادبی ، مقاله ممکن است رسماً پس گرفته شود.

انواع سرقت ادبی

انواع زیر را سرقت ادبی می دانیم:

سرقت ادبی کامل: مطالب منتشر شده قبلی بدون هیچ گونه تغییری در متن ، ایده و دستور زبان به عنوان سرقت ادبی کامل در نظر گرفته می شود. این شامل ارائه متن دقیق از منبع به عنوان منبع خود است.

سرقت ادبی جزئی: اگر محتوا مخلوطی از چندین منبع مختلف باشد ، جایی که نویسنده متن را به طور گسترده بازتولید کرده است ، پس از آن به عنوان سرقت ادبی جزئی شناخته می شود.

سرقت ادبی از خود: وقتی نویسنده ای از تحقیقات کامل یا بخشی از تحقیقات قبلی خود استفاده مجدد می کند ، آن را به عنوان خود سرقت ادبی می شناسند. خود سرقت ادبی کامل مواردی است که نویسنده اثر قبلی خود را در یک ژورنال جدید منتشر می کند.

ما با موارد سرقت ادبی چگونه برخورد می‌کنیم؟

چگونه با موارد سرقت ادبی برخورد کنیم؟ (منبع: COPE)

چگونه با سرقت ادبی در کاری که منتشر شده است برخورد می‌کنیم؟

چگونه با موارد سرقت ادبی در کار منتشر شده برخورد کنیم؟ (منبع: COPE)

حق تألیف (کپی رایت)

ژورنال ایران آکادمیا، ژورنال آزادی اندیشه، و مطالب دانش‌محور منتشر شده در آگورا، محتوای با دسترسی آزاد (open access) هستند و بر اساس مجوز بین المللی کریتیو کامنز (creative commons) منتشر می‌شوند. همه مقالات منتشر شده در ژورنال، برای عموم در دسترس هستند و شامل هیچ گونه محدودیت استفاده نیستند. بر اساس مجوز کریتیو کامنز نسخه‌برداری و بازنشر مقالات به شرط ذکر منبع آن‌ها و به شرط ذکر تغییرات احتمالی که در آن‌ها داده‌شده است، مجاز است.

نویسندگانی که مقالات و آثار خود را برای انتشار در ژورنال می‌فرستند، حق چاپ و نشر را به صورت محدود به انتشارات علمی پژوهشی ایران آکادمیا واگذار می‌کنند، به این معنی که نویسنده تعهد می‌کند که مقاله‌اش در جای دیگری در نوبت چاپ نبوده است و تنها با ذکر منبع و لینک به نشر اصلی مقاله‌ (ژورنال ایران آکادمیا یا آزادی اندیشه و یا وبسایت آگورا)، این حق را دارد که مقاله را در وبسایت شخصی یا رسانه اجتماعی دلخواه بازنشر کند.

نویسنده در هر زمانی می‌تواند برای به‌روز رسانی مقاله خود، نسخه دیگری از همان مقاله را ارسال کند. مقاله به‌روز شده پس از گذراندن مراحل همتاخوانی (فقط درباره ژورنال آزادی اندیشه) یا تأیید شورای دبیران (در مورد ژورنال ایران آکادمیا و همچنین آگورا) در سامانه ژورنال و یا در آگورا به‌روز می‌شود. توجه داشته باشید که تاریخچه مقاله و نسخه‌های پیشین آن همچنان در دسترس عمومی خواهند ماند.

مراحل درخواست انتشار کتاب

  • در مرحله نخست شما درخواست خود را با ارسال بخش‌هایی یا تمام کتابی که مایل به انتشارش هستید، برای انتشارات ایران آکادمیا می‌فرستید.
  • در مرحله دوم کتاب شما مورد بررسی قرار می‌گیرد و درباره پذیرش یا عدم پذیرش انتشار کتابتان آگاه می‌شوید.
  • در مرحله سوم (اگر کتابتان برای نشر پذیرفته شده باشد) مراحل نشر کتاب و شرایط و ویژگی‌های آن در مکاتبه با انتشارات ایران آکادمیا هماهنگ می‌شود.
  • در مرحله چهارم قراردادی میان شما (مؤلف) و ایران آکادمیا (ناشر) امضاء می‌شود.
  • در مرحله پایانی، در تاریخ پیش‌بینی شده کتاب شما منتشر می‌شود و در دسترس علاقه‌مندان قرار می‌گیرد.

پرسش‌های متداول

ایران آکادمیا چه کتاب‌هایی را منتشر می‌کند؟

تمرکز ایران آکادمیا بر حوزه علوم اجتماعی و انسانی است، از این رو آثاری که انتشارات ایران آکادمیا منتشر می‌کند، محدود به موضوعات مرتبط با همین حوزه است. این کتاب‌ها می‌توانند در نسخه چاپی و الکترونیکی به انتشار برسند.

نویسندگان و مترجمان چگونه کتاب خود را برای انتشار به نشر ایران آکادمیا بفرستند؟

نشر کتاب با ایران آکادمیا فرایندی ساده دارد. مرحله اول تماس نویسنده و ارسال بخشی از اثر به ایران آکادمیا از طریق این ایمیل تماس است. مرحله‌ی دوم،‌ پس از بررسی اثر و در صورت تصمیم ایران آکادمیا برای انتشار آن، عقد قرارداد نشر با پدید‌آورنده‌است. ارسال آثار ترجمه شده نیز به همین شکل صورت می‌گیرد. ایران آکادمیا این ملاحظات را در انتشار کتاب‌ها در نظر خواهد گرفت:

۱) مترجم/نویسنده اجازه یا امتیاز ترجمه و نشر اثر را داشته باشد و یا کسب آن از سوی نشر ایران آکادمیا میسر باشد.

۲) متن ترجمه به هیچ شکلی که بتوان آن را «سانسور» تلقی کرد، تغییر نکرده باشد.

۳) کتاب پیشتر توسط ناشر دیگری منتشر نشده باشد، یا دلیل و توافق مشخصی برای بازنشر آن در میان باشد

مسئولیت ارائه متن ویراسته به عهده نویسنده است. در صورتی که ایران آکادمیا کتابی را برای انتشار بپذیرد، مراحل صفحه‌آرایی و طراحی جلد را مطابق با شرایطی که در قرارداد درج می‌شود، بر عهده خواهد داشت.

آیا ایران آکادمیا همه آثاری را که دریافت می‌کند، منتشر خواهد کرد؟

تمام آثاری که به ایران آکادمیا ارسال می‌شوند، بررسی خواهند شد. اگر اثری قابل نشر نباشد، دلیل آن به پدیدآورنده آن توضیح داده خواهد شد. متاسفانه ایران آکادمیا قادر به ارائه مشاوره برای بهبود کیفیت و یا ارزیابی متن نیست.

چاپ اثر ترجمه شده چگونه صورت می‌گیرد؟

ایران آکادمیا نشر کتاب‌هایی را که با ابتکار شخصی از سوی مترجم ترجمه شده باشد، مشروط به ارزیابی اثر و کیفیت ترجمه و امکان کسب مجوز قانونی انتشار از نویسنده و یا ناشر او می‌پذیرد. ایران آکادمیا به عنوان یک ناشر مستقل، خود را متعهد به رعایت قوانین محدودکننده نشر در ایران نمی‌داند و هیچ شکلی از سانسور را نمی‌پذیرد. در صورتی که یک اثر ترجمه برای نشر مناسب باشد، ایران آکادمیا برای کسب حق نشر قانونی آن اقدام خواهد کرد.

نشر یک کتاب چقدر زمان می‌برد؟

بررسی، طراحی و آماده‌سازی نسخه‌ی چاپی به هفته‌ها زمان نیازمند است. ایران آکادمیا براساس اولویت‌هایی که در نشر کتاب و ژورنال دارد، زمان احتمالی انتشار کتاب را به نویسنده، حداکثر یک هفته پس از کامل شدن قرارداد، از طریق ایمیل اعلام می‌کند. این احتمال وجود دارد که ایران آکادمیا همزمان چند کتاب برای نشر دریافت کند. در آن صورت، کتاب‌ها به صورت نوبتی بررسی شده و درباره نشر آن‌ها تصمیم‌ گرفته خواهد شد. حداکثر ۲ هفته پس از دریافت اثر، ایران آکادمیا تصمیم به نشر یا عدم نشر را با نویسنده در میان خواهد گذاشت.

آیا انتشار کتاب برای نویسنده یا مترجم هزینه‌ای دارد؟

ایران آکادمیا در انتخاب اثر برای انتشار آزاد است. چنانچه ایران آکادمیا نشر اثری را بپذیرد، نشر آن اثر برای نویسنده و مترجم هیچ هزینه‌ای ندارد و ایران آکادمیا هزینه‌های آن را متقبل می‌شود.

انتشارات ایران آکادمیا سودمحور نیست، هدف این انتشارات تسهیل انتشار آثار تالیف یا ترجمه شده علوم اجتماعی و انسانی در قالب کتاب و ژورنال علمی است. در صورتی که نویسنده یا مترجم نیز انتظار سودآوری نداشته باشند، انتشارات ایران آکادمیا داوطلبانه انتشار اثر و مراحل مربوط به آن را تسهیل می‌کند. در این حالت اثر روی سایت توزیع کننده در دسترس همگان قرار میگیرد و تنها سایت توزیع کننده هزینه اتوماتیک چاپ و ارسال پستی را از خریدار مستقیما دریافت می‌کند. در صورتی که نویسنده یا مترجم انتظار سودآوری داشته باشند، قیمت کتاب بر اساس هزینه ای که توسط انتشارات پرداخت شده محاسبه می‌شود و ۲۰٪ از قیمت کتاب به نویسنده یا مترجم تعلق میگیرد.

نویسندگان و مترجمان می‌توانند برای دسترسی به آمار فروش کتاب‌ها بر روی سایت توزیع‌کننده درخواست خود را به ایران آکادمیا بفرستند. ایران آکادمیا داده‌های مربوط به آمار فروش را از طریق ایمیل با نویسنده یا مترجم کتاب در میان خواهد گذاشت.

آیا ایران آکادمیا آثاری را که پیش‌تر منتشر شده‌اند، بازنشر می‌کند؟

ایران آکادمیا انتشار آثار فارسی که پیشتر در ایران منتشر شده، و به‌ویژه مورد سانسور قرار گرفته‌اند و نویسنده خواهان انتشار بدون سانسور کتاب خود باشد، می‌پذیرد. تنها شرط بازنشر کتاب منتشر شده در ایران یا خارج از ایران این است که حق انحصاری نشر رسما به ناشر تعلق نداشته باشد. در آن صورت، ایران آکادمیا از همکاری رسمی با ناشران به منظور بازنشر و تکثیر قانونی آثار استقبال می‌کند.

بازنشر آثار ترجمه شده با ملاحظات زیر همراه است:

۱) متن ترجمه‌‌ سانسور نشده باشد.

۲) ناشر قبلی امتیاز رسمی ترجمه و نشر فارسی اثر را در اختیار داشته باشد و یا کسب آن برای ایران آکادمیا ممکن باشد.

۳) ترجمه متن از کیفیت لازم (درستی ترجمه، نگارش فارسی، ویرایش فنی و نگارشی) برخوردار باشد.

ایران آکادمیا چگونه قوانین حقوق مادی و معنوی پدیدآورندگان (کپی رایت) را رعایت می‌کند؟

ایران آکادمیا نه تنها به قوانین مختلف حفاظت از حقوق مادی و معنوی پدیدآورندگان آثار پایبند است، بلکه تلاش خواهد کرد که به ناشران فارسی زبان در کسب امتیاز ترجمه و نشر آثاری که مایلند منتشر کنند،‌ کمک کند. انتشارات ایران آکادمیا کتاب‌هایی را که تحت حفاظت قوانین کپی‌رایت قرار داشته باشد، بدون اجازه و توافق رسمی پدیدآورندگان آن‌ها ترجمه، منتشر و یا از طریق سایت توزیع کننده یا سایت انتشارات ایران آکادمیا برای فروش ارائه نمی‌کند. آثاری که ایران آکادمیا منتشر می‌کند، به پنج دسته تقسیم می‌شود:

دسته‌ی اول:

کتاب‌هایی که مدت استفاده از حقوق مادی آن‌ها مطابق به قوانین بین‌المللی و نیز قوانین ایران به پایان نرسیده. به این معنا که نویسنده یا مترجم و یا وارثان آن‌ها مطابق با قانون حق دارند که از حقوق مادی انتشار و فروش کتاب بهره‌مند شوند و ناشران بدون اجازه و توافق آن‌ها حق نشر و تکثیر چنین آثاری را ندارند. این کتاب‌ها به درخواست پدیدآورنده و بعد از بررسی و ارزیابی از سوی ایران آکادمیا، با عقد قرارداد رسمی منتشر می‌شود.

دسته‌ی دوم:

کتاب‌هایی که مدت استفاده از حقوق مادی آن‌ها مطابق به قانون به سر نرسیده، اما به دلایل مختلف، از جمله قوانین محدودکننده در ایران، امکان چاپ و توزیع آن‌ها در این کشور وجود ندارد. ایران آکادمیا برای نشر این کتاب‌ها تا جایی که ممکن است تلاش خواهد کرد که اجازه و توافق رسمی پدیدآورندگان و یا وارثان آن‌ها را کسب کند. اما اگر امکان تماس وجود نداشته باشد، ایران آکادمیا به بازتولید و نشر این کتاب‌ها اقدام کرده و با قیمتی مناسب برای فروش عرضه می‌کند و بعد از کسر هزینه‌های تولید و انتشار، مطابق با قواعد و عرف نشر در اروپا درصدی مشخص از فروش به صاحبان آثار و یا وارثان آن‌ها تعلق خواهد گرفت. در صورتی که امکان پرداخت سهم صاحبان آثار وجود نداشته باشد، نشر ایران آکادمیا درآمد حاصله احتمالی را به انتشار کتاب‌ رایگان اختصاص خواهد داد. انتشار و عرضه‌ی این گونه آثار فقط به درخواست رسمی صاحبان آثار و یا وارثان آن‌ها متوقف خواهد شد.

دسته‌ی سوم:

کتاب‌هایی که مدت استفاده از حقوق مادی آن‌ها مطابق به قانون به سر رسیده. این مدت در قوانین ایران پنجاه سال پس از فوت نویسنده/مترجم است. انتشارات ایران آکادمیا با هدف حفظ این آثار و آسان‌ ساختن دسترسی عمومی به آن‌، این‌ کتاب‌ها را به شکل حرفه‌ای در قالب کتاب‌های الکترونیک و کاغذی منتشر کرده و برای جبران هزینه‌های بازتولید با قیمتی حداقلی به فروش می‌رساند. نسخه‌های الکترونیک این‌ کتاب‌ها پس از سپری شدن مدت زمان مشخصی به رایگان عرضه خواهد شد.

دسته‌ی چهارم:

ترجمه‌ی فارسی کتاب‌هایی که هنوز تحت قوانین بین‌المللی و یا کشوری حفاظت از حقوق پدیدآورندگان (یا کپی‌رایت) قرار دارند. این کتاب‌ها بعد از کسب امتیاز ترجمه و نشر فارسی از پدیدآورنده و یا نهادی که حقوق این نویسندگان را نمایندگی می‌کند، منتشر می‌شود. این امتیاز معمولا باید خریداری شود و افزون بر این، درصدی از فروش ترجمه‌ی یک اثر به نویسنده‌ی اثر نیز تعلق می‌گیرد. از این‌رو، ایران آکادمیا معمولا کتاب‌های ترجمه شده را بدون توافق قبلی با مترجم و کسب امتیاز ترجمه‌ی آن از سوی نویسندگان و یا ناشر آن‌ها منتشر نمی‌کند. فروش کتاب‌های ترجمه شده توسط دیگر ناشران از طریق سایت توزیع کننده و سایت انتشارات ایران آکادمیا نیز مشروط به آن است که ناشر، مدارک رسمی کسب امتیاز ترجمه و نشر آن کتاب را به ایران آکادمیا ارائه کند و افزون بر آن متن کتاب در ترجمه سانسور نشده باشد.

دسته‌ی پنجم:

ترجمه‌ی فارسی کتاب‌هایی که مطابق به قوانین بین‌المللی و کشوری مدت استفاده از حقوق مادی آن‌ها به سر آمده و در مالکیت عمومی قرار دارند. این مدت در کشورهای مختلف معمولا بین پنجاه تا هفتاد سال پس از فوت پدیدآورنده‌ی اثر است. ترجمه‌ی فارسی این کتاب‌ها بعد از بررسی و ارزیابی، با عقد قرارداد رسمی با مترجم منتشر خواهد شد. نسخه چاپی اینگونه کتاب‌ها تنها برای جبران هزینه چاپ با کمترین بها به فروش گذاشته خواهند شد.

ثبت مقاله برای انتشار در ژورنال‌

راهنمای ارسال مقاله به ژورنال ایران آکادمیا را در اینجا بخوانید. درباره روند داوری مقاله در ژورنال ایران آکادمیا در اینجا بیشتر بخوانید.

راهنمای ارسال مقاله به ژورنال آزادی اندیشه را در اینجا بخوانید. درباره روند داوری مقاله در ژورنال آزادی اندیشه در اینجا بیشتر بخوانید.

دسترسی و نمایه‌سازی مقاله و کتاب

مقالات منتشر شده در ژورنال‌های آزادی اندیشه و ایران آکادمیا و همچنین کتاب‌های منتشر شده از سوی انتشارات علمی پژوهشی ایران آکادمیا در سرویس‌های گوناگون آکادمیک نمایه خواهند شد.

راهنمای نگارش مقاله برای کنفرانس ICCI (برای سخنرانان)

پیش از ارائه سخنرانی در کنفرانس،‌ مقاله کنفرانس‌تان (Conference Paper) را برای دبیرخانه کنفرانس می‌فرستید. این مقاله باید حداکثر ۲۵۰۰ کلمه باشد. حداکثر زمان سخنرانی ۲۰ دقیقه است. ازینرو، از آنجا که به طور تخمینی، شما در یک دقیقه سخنرانی نزدیک به ۱۲۵ کلمه به کار می‌برید، ۲۵۰۰ کلمه کمابیش به معنای ۲۰ دقیقه سخنرانی است. توصیه ما تهیه یک سخنرانی ۱۵ دقیقه‌ای است تا فرصت کافی برای بخش پرسش و پاسخ برای شرکت کنندگان بیشتر باشد.

قواعد نگارش و ارجاع‌دهی و انتشار شماره ویژه کنفرانس

قواعد نگارش و دستور خط، همچنین همه قواعد ارجاع‌دهی که در بخش «قواعد کلی استناد (ارجاع‌دهی)‌ برای ژورنال» شامل مقاله کنفرانس نیز می‌شود. مقالات فرستاده شده در شماره ویژه ژورنال ایران آکادمیا همزمان با کنفرانس به انتشار خواهد رسید و سخنرانان می‌توانند نسخه‌ای از شماره ویژه ژورنال کنفرانس ICCI را در همان محل کنفرانس خریداری کنند.

نسخه کامل مقاله در ژورنال ایران آکادمیا

در صورتی که مایل به ارائه مقاله کامل پژوهشی خود (مرتبط با سخنرانی‌تان)‌ برای انتشار در ژورنال علمی-پژوهشی ایران آکادمیا هستید، می‌توانید نسخه کامل مقاله پژوهشی را منطبق با معیارهای این ژورنال، در پرتال رسمی ژورنال سابمیت (ثبت)‌ کنید.

نسخه کامل مقاله در آگورا

اگر مایل به انتشار نسخه کامل مقاله خود در وبسایت آگورا (تریبون ایران آکادمیا)‌، در بخش مقاله‌ها، هستید، می‌توانید با استفاده از فرم درخواست نشر در آگورا اقدام کنید.

پیشنهاد ما

-
انتشارات
ژورنال ایران آکادمیا - شماره ۲
آذر ۹۶
ژورنال آزادی اندیشه
ژورنال آزادی اندیشه - شماره ۵
لوسین سِو، برگردان: امانوئل شکریان
انتشارات
مارکسیسم و نظریه شخصیت انسان
آذر ۹۹
ژورنال آزادی اندیشه
ژورنال آزادی اندیشه - شماره ۱۰

از دست ندهید

خبرها

سخنان افتتاح کنفرانس ICCI - رها بحرینی
خبرهای کنفرانس
سخنان افتتاح کنفرانس بین‌المللی ایران‌پژوهی معاصر
-
خبرهای کنفرانس
گزارش سایت آسو درباره کنفرانس ICCI

رویدادها

1 آگوست
31 اکتبر
دبیرخانه
00
:
00
:
00
:
00
This Event Has Ended
ثبت‌نام در برنامه تحصیلی مطالعات اجتماعی